Get a life!

Kaja kirjutab elust ja kõigest, mis selle sees on

1,618

Lugesin kah lõpuks läbi Dan Browni "Da Vinci koodi". Eesti keeles, ehkki mitmed kirjandusfriikidest tuttavad olid soovitanud, et seda raamatut tuleb nautida just inglise keeles. No aga ei viitsi ma ilukirjandust võõrkeeles lugeda ega raatsi tavaliselt ka originaalkeelseid raamatuid osta-tellida. Ja polnud ju üldse halb tõlge, minu meelest.

Aga öösel ei tohi ikka põnevikke ja vandenõuteooriad lugeda. Minul ei tulnud pärast raamatu lõpetamist kaua und, "Koodi" nüansid käisid peas aina ringi ja ringi. Asi lõppes sellega, et fii ehk 1,618 suhte kontrollimiseks tõusin üles ning mõõtsin ära oma kehaliikmete pikkused. Ja siis natuke arvutustööd.

Olid jah kõik suhted 1,6 kanti. Sain rahulikult magama jääda.

 

Kommentaarid (5) -

  • Kristjan

    08.05.2006 13:20:41 | Vasta

    Lugesin seda ka kunagi ja kummaline tunnistada, haaras kaasa küll. Eks Brown oli enne teinud kõvasti uurimistööd Püha Graali legendide ja teiste müstiliste materjalidega ;)

    Raamat ise oli küll nagu õpime-põnevusromaani-kirjutama käsiraamatu järgi kokku pandud. Labane ülesehitus, ent toimiv peaaegu lõpuni välja. Lõpp oli muidugi äärmiselt läila.

    Mu tuttavad soovitavad just eesti keeles seda lugeda - tõlkija stiil olevat Dan Browni omast märksa parem ja sujuvam Smile

  • M.N.

    08.05.2006 14:15:54 | Vasta

    Ma kaa ei viitsi kunagi jännata väljamaalt raamatute tellimisega. Aga Browni ja näiteks Potteri raamatutega on lihtne - need on kõik näiteks Viru raamatupoes originaalis saada.

    Teiseks, nad on saada erinevates trükkides - väike formaat ja pehmed kaande kuni kogujate variandini kriitpaberil ja rohkete piltidega.

    Ja mis kõige olulisem - nad (veed pehmete kaantega) on odavamad kui eestikeelsed! PEAAEGU 2x odavamad. Et kui Browni omad maksavad eesti keeles ca 200 eeki tükk, siis originaalis saad mingi 108 vms krooniga. Ostes veel four-packina või kuidas nad seal veel on, siis tuleb vahe seda suurem.

    Tõlkimisest kirjutasin kunagi sügisel, kui "Digitaalne kindlus" pinda käis:
    banaaniahv.blogspot.com/.../...tuiates-aborte.html

  • Triin

    08.05.2006 15:55:27 | Vasta

    Alustasin eile Digitaalset kindluse lugemist ja kõigi banaaniahvi kirjeldatud tuiamisteni pole veel jõudnud. Küll aga häirib edukalt squashi nimetamine seinatenniseks.

    Kaasahaaravad on need raamatud küll ja mõnegi unetu öö saan isegi nende arvele kirjutada. Sõbranna lubas varsti laenata raamatut, mis toob välja erinevused Browni raamatutes faktidena esitatud teemade ja päris faktide vahel.

  • Ando

    09.05.2006 20:02:10 | Vasta

    Ma võin sulle ingliskeelse originaali anda... Smile
    Aga et eestikeelne tõlge oleks parem kui originaal... sel juhul pole ta enam originaal.. ning ilmselt tõlke väidetav paremus seondub pigem eestlase puuduliku inglise keele oskusega, õigupoolest võimetusega mõista keele tausta ja ridade vahel ütlemisi...

  • Merit

    24.01.2007 20:10:37 | Vasta

    Klaaspüramiidil pidi tegelikult olema 666 tahku!

Lisa kommentaar

Loading